Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | In His stead, they invoke only lifeless symbols - thus invoking none but a rebellious Sata | |
M. M. Pickthall | | They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebe | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel | |
Shakir | | They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan | |
Wahiduddin Khan | | They [the polytheists] call upon female deities, and they invoke none but Satan, the rebellious one | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They call to other than Him none but female gods and they call to but the rebellious Satan. | |
T.B.Irving | | They only appeal to females instead of to Him; they only call upon some upstart Satan! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Instead of Allah, they only invoke female gods and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan— | |
Safi Kaskas | | In His place the idolaters invoke only idols with female names, thus invoking the rebellious Satan | |
Abdul Hye | | They (Pagan Arabs worship others than Allah) don’t invoke besides Him but female deities, and they don’t invoke but rebellious Satan. | |
The Study Quran | | They call upon only females in His stead; they call upon none but a defiant Satan | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They are only calling on females beside God. Indeed, they are only calling on a persistent devil | |
Abdel Haleem | | In His place the idolaters invoke only females, and Satan, the rebe | |
Abdul Majid Daryabadi | | They invoke beside Him but females, and they invoke not but a Satan rebellious | |
Ahmed Ali | | In His place they invoke only females (the pagan deities); and instead of Him they invoke Satan the obstinate rebe | |
Aisha Bewley | | What they call on apart from Him are female idols. What they call on is an arrogant shaytan | |
Ali Ünal | | In His stead, they invoke female deities – (in so doing) they in fact invoke none but a haughty, rebellious Satan | |
Ali Quli Qara'i | | They invoke none but females besides Him, and invoke none but a froward Satan | |
Hamid S. Aziz | | Verily, they (Pagans) call on females deities instead of Him; but they call only on Satan, the rebellious | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Decidedly they invoke (nothing) apart from Him except females; and decidedly they invoke (nothing) except a steadfastly insurgent Shaytan (An all-vicious one, i.e., satan) | |
Muhammad Sarwar | | They (the pagans) only worship idols and Satan, the persistent rebel | |
Muhammad Taqi Usmani | | They invoke none, besides Him, but feminine objects; and they invoke none but Satan, the rebe | |
Shabbir Ahmed | | (Think how this attitude downgrades the human "Self".) Some of them stoop so low that they make seductive statues of females and worship them! In fact, they worship Satan, their selfish desire that rebels against the Divine Values | |
Syed Vickar Ahamed | | (The pagans), leaving Him (Allah), seek out female goddesses: And they only seek out only Satan, the persistent rebel | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan | |
Farook Malik | | The pagans call upon female deities beside Him; by doing so they call nothing but the rebellious Sata | |
Dr. Munir Munshey | | That which they invoke instead of Him, are (just some) false female idols. In fact, they do not call anyone but Shaitan, the wretched rebel against Allah | |
Dr. Kamal Omar | | These (polytheists) do not invoke beside Him but females (regarding them deities) and do not invoke but Satan, the rebellious | |
Talal A. Itani (new translation) | | They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil | |
Maududi | | Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Sata | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They only call upon female (gods) instead of Him, and they only call upon the rebellious Satan | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The pagans, leaving Him, call upon female deities, and they call upon Satan, the persistent rebel | |
Musharraf Hussain | | What they call on apart from Him are nothing but fabricated goddesses and ultimately what they call on is only a rebellious demon | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They are calling on females besides Him. Indeed, they are only calling on a persistent devil. | |
Mohammad Shafi | | They invoke none but women instead of Him. And they invoke none but a rebellious Satan | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who worship goddesses, are indeed worshipping Satan; the rebellious one who is cursed by God | |
Faridul Haque | | The polytheists do not worship Allah, except some females; and they do not worship anyone except the rebellious Satan | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Instead of Him they supplicate to none but females, and indeed they supplicate to none except the rebellious satan | |
Maulana Muhammad Ali | | Besides Him they call on nothing but female divinities and they call on nothing but a rebellious devil | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That they call from other than Him except females, and that they call except a rebellious/evil devil | |
Sher Ali | | They invoke besides HIM none but lifeless objects, and they invoke none but Satan the rebellious | |
Rashad Khalifa | | They even worship female gods besides Him; as a matter of fact, they only worship a rebellious devil. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | These polytheists worship not besides Allah but some females and worship not but a rebel Satan (devil). | |
Amatul Rahman Omar | | Whatever they (- the polytheists) call on besides Him are none but lifeless objects (and false deities). Infact, they call on none but satan, the rebellious | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | These (polytheists) merely worship the feminine objects apart from Allah, and they worship only Satan, the rebel | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They (all those who worship others than Allah) invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaitan (Satan), a persistent rebel | |